« スポ文同窓会、夏の陣 | トップページ | さい銭箱用の防犯カメラ »

2014年8月20日 (水)

ジューシーなハンバーグ

これを直訳すれば、「肉汁の多い牛挽肉焼き」となる。

これを辞書で調べると、
ジューシー……1、a水分の多い・汁の多い・多汁(質)多肉の・濡れてぐしゃぐしゃな道:b(色彩が)潤いがある。≪俗≫いかす・わいせつな、 2、元気な・活気のある・、<話などが>おもしろい・興味しんしんの・きわどい・醜聞的な、 3、もうかる・実入りによい・うまみのある、 4、酔っぱらった、ぐでんぐでんの。

これがジューシーの訳である。

ではハンバーグを調べると、
ハンバーグ……1、牛挽肉を焼いたもの・ハンバーグステーキ、ハンバーガー 2、a顔を傷だPhoto
らけにされたボクサー・浮浪者・まぬけ・役立たず・ばか・ひき肉にした方がいいダメな競争犬・美顔用栄養クリームと泥の混合物  bマクドナルドの株・ハンブルグの住民とか市民。

ここで悪戯心が湧きだした。この両方意味をそれぞれ抜き出して組み合わせたら、どんな文面が出てくるだろう。(英語の堪能な方がきいたら怒るだろうが、ここは尾張弁しかできない全くのずぶの素人、ご勘弁を)まず肉と、肉汁から外れてみよう。

  1. わいせつなボクサー……これなら、いると思うぞ。
  2. 活気のある怠け者の……会社では怠けているが、一旦外に出たら、元気なやつ、いるいる。
  3. マクドナルドの株は実入りによい……2014年8月14日株価2560円、これを100株購入すると、バーガー類、サイドメニュー、飲み物6回の無料優待券がもらえる。でも先日中国の食肉期限切れ問題でしばらくは影響が出そう。
  4. 濡れてグチャグチャになった泥だらけの道で、ボコボコにされたボクサーが(泣いていた)
  5. 酔っぱらってグデングデンになったハンブルグの市民……いかん、こういうことを書くと国際問題になる。おもしろいハンブルグの市民に変更する。

芸能タレントで特に飲食の俗にいう「食ベタレ=食べるタレントで、バカタレとは違う」が、安易に使う横文字に腹が立つ。「まァ、なんというジューシーな」というが、日本語で表現せい、言葉の仕事をやっているんだろう。

私が好きな椎名誠さんの本が、最近やたらと横文字が増えてきて読みづらくなってきた。だから読むときは、かたわらに「カタカナ発音で英語を検索できる、電子辞書を置いている。誰か椎名さんに伝えてちょう。彼の本は大方持っている大のファン。だがいかんせいワシは、外国語はおろか標準語が怪しい。尾張から抜け出せないでいる72歳なんだ。助けてちョ。

|

« スポ文同窓会、夏の陣 | トップページ | さい銭箱用の防犯カメラ »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/104043/60147861

この記事へのトラックバック一覧です: ジューシーなハンバーグ:

« スポ文同窓会、夏の陣 | トップページ | さい銭箱用の防犯カメラ »