« 世界の風呂 | トップページ | ミジンコを飼ったことがある »

2015年10月 5日 (月)

アイドル…idleかidolか

芸能関係でよく言われるアイドルって、どう意味か気になった。

カタカナで調べる機能がある電子辞書で調べると、idolとidleの二通り出てくる。
日本語でアイドルを調べると、
1)偶像。崇拝するもの。
2)人気のある若いタレント……通常こういう風に出てくると思っていた。

ところが、カタカナ英語発音で「アイドル」」と調べると、話が違ってくる。

ldolを調べると、
仕事がない、定職のない、試合のない、オフの、暇な、怠惰な、機械や工場などが遊んでいる、使用されいない。……ということは、ワタシャ年金生活で、サンデー毎日(毎日日曜日)ということは、ワタシャなんかアイドルなんだ。身近にいるではないか。

idleを調べると、
偶像;偶像神
偽りの神;偶像視[崇拝]される人[もの]、崇拝物
アイドル;手本、規範……やっとそれしい物が出てきたがやァ。
いかさま師……ゲッ、これまでアイドルかやァ。最近のおれおれ詐欺も手が込んできたからな、警察や弁護士まで動員するという芝居ががったことをやる。

困ったことに、発音記号とアクセントも同じで、綴りが違うだけ。私が好きでよく読むエッセイイストの本が、最近やたらとカタカナ語が増えた。だから電子辞書片手に読まなきゃいけない。マスコミでもそうだ、言葉の仕事をしているなら、キチンと日本語で書いてほしいし話してほしいものだ。

以前ジューシーを調べてみたら、酔っぱらってグデグデになった人も、「マァなんてジューシーな人だこと」という意味にもなる。

ジューシーを英和辞典で調べると、その意味は、

  1. 水分が多い、汁の多い、多汁(質)、多肉の;<天気が>濡れてグシャクシャの道…ワハハハ~ッ泥だらけの道がジューシーなんだと。
    <美術>色彩などに潤いがある。<俗語>肉感的な、いかす、わいせつな…タベタレさん解った?
  2. 元気な、活気のある;話などが面白い、興味しんしんの、きわどい、醜聞的な。
  3. もうかる、実入りのよい、うまみのある。…こんなジューシーならワシも乗りたい。
  4. 酔っぱらった、ぐでんぐでんの。…チョット前まで毎日ワシもジューシーだった。今は禁酒中でカサカサに干からびている。

これ皆ジューシーなんだ。私は横文字は知らないが、知らないが料理で、果汁タップリとか、肉汁が多いとか、「この豚肉の肉汁が口の中にあふれ、酸味の効いた果汁が刺激的ですねェ」なんて、言葉で仕事しているならそんな表現してほしいなァ。

たかが「ジューシー」、されど「汁っぽい」だがやァ。水っぽい料理を出されたら、なんとジューシーなと答えていいんだろうか。お粥さんには「なんとジューシーな」と表現していいんだろうか。老人は皮肉っぽく薄笑いする。

|

« 世界の風呂 | トップページ | ミジンコを飼ったことがある »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/104043/62391081

この記事へのトラックバック一覧です: アイドル…idleかidolか:

« 世界の風呂 | トップページ | ミジンコを飼ったことがある »